The Waste Land in Spanish a Hundred Years LaterThe Case of Claudio Rodríguez

  1. Natalia Carbajosa
Revista:
Revista Canaria de Estudios Ingleses

ISSN: 0211-5913

Año de publicación: 2022

Número: 85

Páginas: 211-226

Tipo: Artículo

DOI: 10.25145/J.RECAESIN.2022.85.14 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openRIULL editor

Otras publicaciones en: Revista Canaria de Estudios Ingleses

Resumen

Este artículo explora el acercamiento de Claudio Rodríguez a la poesía de Eliot a través de sus traducciones inéditas, entre las que se encuentra la de The Waste Land. Concretamente, aborda el trabajo de traducción de Claudio Rodríguez dentro del contexto más amplio de la influencia de Eliot sobre los poetas españoles durante el siglo xx a raíz de las constantes traducciones de The Waste Land. Además, y a diferencia de otros poetas renombrados de los 50, Claudio Rodríguez se acerca a Eliot no por admiración sino por una divergencia conceptual de los principios poéticos del angloamericano.

Referencias bibliográficas

  • Barón, Emilio. 1996. T.S. Eliot en España. Almería: Publicaciones Universidad de Almería.
  • Blasco, Javier. 2011. Poética de la escritura. El taller del poeta. Ensayo de crítica genética (Juan Ramón Jiménez, Francisco Pino y Claudio Rodríguez). Valladolid: Universidad de Valladolid.
  • Campbell, Federico. 2004 (1971). “Claudio Rodríguez o la influencia de todo: Entrevista.” In Claudio Rodríguez: La otra palabra, edited by Fernando Yubero, 217-228. Barcelona: Tusquets.
  • Cañas, Dionisio. 1988. Claudio Rodríguez. Madrid: Ediciones Júcar.
  • Carbajosa, Natalia. 2009. “Claudio Rodríguez y Gerard Manley Hopkins: El lenguaje de las estrellas.” República de las letras 112: 57-63.
  • Carbajosa, Natalia. 2020. “A debida distancia: la soberanía textual en Casi una leyenda.” Aventura 7: 46-70.
  • Casaseca, Miguel. 2014. “La ‘voz tercera’ de Claudio Rodríguez.” La Opinión/El Correo de Zamora, 20-07-2014 (Sunday supplement): IV. Cernuda, Luis. 2002. Pensamiento poético en la lírica inglesa del siglo xix. Madrid: Tecnos.
  • Dietz, Bernd. 1983. “La irrupción de T.S. Eliot: viejo y nuevo (A propósito de “The Waste Land,” otra vez).” Cuadernos de investigación filológica 9: 3-20.
  • Dietz, Bernd. 1983. “En torno a The Waste Land: notas para una lectura contemporánea.” Revista canaria de estudios ingleses 6: 59-72.
  • Doce, Jordi. 2007. “Una familia adoptada: Lecturas inglesas de Claudio Rodríguez.” Aventura 1: 234-250.
  • Eliot, T.S. 2015. “The Waste Land.” In The Poems of T.S. Eliot Volume I: Collected & Uncollected Poems. Edited by Christopher Ricks & Jim McCue, 53-78. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2015.
  • Garbisu, Margarita. 2017. “T.S. Eliot y la cultura española: entre la Tierra baldía y las Soledades de Góngora.” BHS 94, no. 3: 299-314.
  • García Jambrina, Luis. 1993. “Hacia el canto de Claudio Rodríguez.” In Claudio Rodríguez: Hacia el Canto, II Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana, 7-35. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
  • Gibert, Teresa. 1989. “Esta es la tierra baldía, tan rudamente violada. (Sobre las versiones españolas de The Waste Land).” In Actas XI Congreso AEDEAN: Translation Across Cultures, edited by J.C. Santoyo, 111-119. León: Universidad de León.
  • Gil de Biedma, Jaime. 1980. “Función de la poesía y función de la crítica, por T.S. Eliot.” In Ensayos 1955-1979, 17-31. Barcelona: Crítica.
  • Guillén Acosta, Carmelo. 2016. Historia de Adonáis: La colección de poesía. Madrid: Rialp Ediciones. Ingelmo, Luis. 2007. “Traducción como falsificación: Versiones y perversiones poéticas.” Aventura 1: 58-72.
  • Ingelmo, Luis. 2018. El crujido de la amapola al sangrar. Palma de Mallorca: Los papeles de Brighton. Jiménez, Juan Ramón. 2006. Música de otros: Traducciones y paráfrasis. Madrid: Galaxia Gutenberg.
  • Mezquita Fernández, M. Antonia. 2006. William Blake y Claudio Rodríguez: Visiones luminosas. Zamora: Instituto de Estudios Zamoranos Florián de Ocampo.
  • Mezquita Fernández, M. Antonia. 2017. “Literary Spaces: Visions of Nature and Sense of Place in the Poetry of William Wordsworth and Claudio Rodríguez.” Castilla, Estudios de Literatura 8: 237-262.
  • Mezquita Fernández, M. Antonia. 2021. “The Roots and Affinities of Dylan Thomas in the Works of Claudio Rodríguez.” Modern Ecopoetry 26: 25-42.
  • Mudrovic, Michael. 1999. The Transgressive Poetics of Claudio Rodríguez. Bethlehem: Lehigh University Press.
  • Patea, Viorica. 2005. “Introducción.” In La tierra baldía, by T.S. Eliot, 9-189. Madrid: Cátedra Letras Universales.
  • Peinado Elliot, Carlos. 2003. “La alteridad en Eliot y Valente: En torno a Little Gidding y El fulgor.” Cauce 26: 349-390.
  • Rivero Taravillo, Antonio. 2018. “T.S. Eliot según Claudio Rodríguez.” Letra Global, 20/11/2018. https://cronicaglobal.elespanol.com/letra-global/cronicas/t-s-eliot-segun-claudiorodriguez_200518_102.html.
  • Roca Gallego, Miguel. 2001. “De cómo no fueron posibles en español las traducciones vanguardistas.” In La traducción en la edad de plata, edited by Luis Pegenaute, 41-48. Barcelona: PPU.
  • Rodríguez, Claudio. 1965. Alianza y condena. Madrid: Revista de Occidente.
  • Rodríguez, Claudio. 1976. El vuelo de la celebración. Madrid: Visor.
  • Rodríguez, Claudio. “Porque el principio nos recordará el fin.” ABC Literario, September 24, 1988.
  • Rodríguez, Claudio. 1991. Casi una leyenda. Barcelona: Tusquets.
  • Rodríguez, Claudio. 2004 (1992). “Poesía como participación: Hacia Miguel Hernández.” In Claudio Rodríguez: La otra palabra, edited by Fernado Yubero, 131-147. Barcelona: Tusquets.
  • Rodríguez, Claudio. 2008. Collected Poems / Poesía completa 1953-1991. Trans. by Luis Ingelmo and Michael Smith. Exeter: Shearsman Books.
  • Rodríguez Guerrero-Strachan, Santiago. 1995. “Ámbitos extremos para una experiencia radical: Simbología toponímica en la poesía de T.S. Eliot y José Ángel Valente.” Actas del XVIII Congreso de la AEDEAN: 623-628. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares.
  • Rodríguez Guerrero-Strachan, Santiago. 2007. “Multiple Voices, Single Identity: T.S. Eliot’s Criticism and Spanish Poetry.” In The International Reception of T.S. Eliot, edited by Elizabeth Däumer and Shyamal Bagchee, 141-153. London: Continuum.
  • Rodríguez Padrón, Jorge. 2011. “Para una lectura otra de Claudio Rodríguez.” Campo de Agramante 16: 11-20.
  • Rossell, María. 2009. “La historia es de los poetas: tradición y crítica en algunas voces del 27.” Olivar 10, no. 13: 83-95.
  • Sánchez Santiago, Tomás. 2006. “Hacia otras relaciones.” Zurgai 8: 88-91.
  • Siles, Jaime. 2021. Un Eliot para españoles. Sevilla: Athenaica.
  • Suñén, Juan Carlos. 2004. “Claudio Rodríguez: El hombre no puede ser libre.” In Claudio Rodríguez: La otra palabra, edited by Fernado Yubero, 229-238. Barcelona: Tusquets.
  • Valente, José Ángel. 1953. “Poesía y drama. A propósito de T.S. Eliot.” Índice de artes y letras 59: 18.
  • Young, Howard T. 1993. “T.S. Eliot y sus primeros traductores en el mundo hispanohablante, 1927- 1940.” Livius 3: 269-277.