CohLitheSP: a new technique to study quality in specialized translation

  1. Montalbán, Nicolás 2
  2. Manuel Dato, Juan 1
  1. 1 Instituto de Estudios Superiores Carlos III
  2. 2 Centro Universitario de la Defensa
Revista:
International Journal of English Literature and Social Sciences

ISSN: 2456-7620

Any de publicació: 2021

Volum: 6

Número: 1

Pàgines: 248-257

Tipus: Article

DOI: 10.22161/IJELS.61.30 GOOGLE SCHOLAR lock_openAccés obert editor

Altres publicacions en: International Journal of English Literature and Social Sciences

Objectius de Desenvolupament Sostenible

Resum

The aim of this work is to analyse the benefits of introducing a code in Python language to analyze quality in terms of the appropriateness of the texts as regards reading. In order to do this, a didactic experience was implemented in two final dissertations on the university course of Translation and Interpreting at the University of Murcia, in the academic years 2018-2019 and 2019-2020. The steps followed were: 1. Evaluation metrics for both MT compared to the reference translation (student´s translation) 2. Definition of a tool used to calculate easibility of the text 3. Determination of the weights 4. Calculation of the amplification constant for each specific corpus 5. Calculation of marks of easibility of texts 6. External evaluation attending House´s model (2015) adapted. In accordance with the above, the following research questions are proposed: is human or MT translation better, and, is it possible to create a rubric based on significant grounds to calculate an approximate mark for quality in Translation?